当前位置: 比赛首页 > 通用 > 正文
你有一封来自外交部翻译司的“群聊”邀请
时间:2017-03-26 09:2
各位幸运的小伙伴们,这里有一条来自外交部翻译司发出的“群聊”邀请哦~
相信戳开这条推送的你一定都是这些翻译界男神女神的迷弟迷妹↓↓↓

(从左至右:周宇、孙宁、张璐、姚梦瑶、张京)
 
就在第22届中国日报社“21世纪•可口可乐杯”全国英语演讲比赛和第15届中国日报社“21世纪•新东方杯”全国中小学生英语演讲比赛”总决赛在南京大学火热进行时,全国顶尖英语人才的汇集地——外交部翻译司向你发出了这样一个特殊的邀请~
 
在这个超级牛的“群聊”里,群公告是这么说哒:
 
外交部翻译司为党和国家领导人外事活动提供口笔译,在业界享有“翻译国家队”美誉。
 
多年来,翻译司一直派人担任“21世纪杯”总决赛评委,从这个赛事中发现了许多优秀人才,其中不少人已成长为一线翻译。
 
(世纪君场外音:小伙伴眼中的翻译界男神女神周宇、孙宁、张璐以及其他外交部优秀高翻,他们很多人都是从“21世纪杯”比赛中走出来的优秀选手哦~)


新时期,中国外交精彩无限,外交翻译大有可为。外交部翻译司愿广纳天下英才,除了继续通过国家公务员考录渠道选拔人才之外,近年来经有关部门批准,翻译司还新开办了两个项目。
 
(世纪君场外音:童鞋们,敲黑板划重点啦:以下内容手动大写加粗下划线↓↓↓)
 
如果你是全国有保送生资格的16所外国语中学的毕业生,可报考外交学院在翻译司支持下开办的“外交翻译专训班”,在大学四年接受有针对性的培养。
 
如果你是外交部20所重点生源院校大三或研一的学生,可经由学校选拔参加外交部英语高翻遴选,在大四或研二公派留学,毕业后入部工作。
 
外交部翻译司真诚欢迎中英文基础好、有志于外交翻译的你前来报考,成为我们中的一员!
 
怎么样,读完这封“群聊”邀请,感觉是不是离外交部“翻译天团”又近了一步呢~

怀着鸡冻的心情,不如我们再来悄悄戳开各位群成员的群名片,看完不信你不服~
 
群主·天团伯乐·张建敏
他曾先后为多位党和国家领导人担任翻译。那时候没有微博微信,甚至很多人都没见过电脑,更别提“男神”这样的词了。
 
那时人们喜欢用的是一个更侠肝义胆的词“剑客”,他就被称为中国外事翻译“三剑客”之一。他就是现任外交部翻译司司长张建敏。
 
作为外交部翻译司领导,张司长的一个重要工作就是发掘和培养翻译人才。而发掘有潜力的外语人才最好的地方就是像“21世纪杯”全国英语演讲比赛这样高规格的赛事。小伙伴们熟知的孙宁就是被张司长在“21世纪杯”上相中的。
 
群成员·国民翻译官男神·孙宁

先前,一部电视剧《亲爱的翻译官》大火,让黄轩饰演的翻译天才程家阳成为不少人心目中的男神。
 
而在现实生活中,这样一位男神确实存在,他就是孙宁。


2013年3月17日,在李克强作为总理举行的首次记者会上,孙宁以一口优雅的英音、精准的翻译和彬彬有礼的绅士风度,一炮而红;随后,又在2013年6月的习奥“庄园会晤”和2014年11月的“瀛台夜话”上,作为习主席的贴身翻译,受到媒体和小伙伴们的热情追捧。2015年,习主席访英期间,在英国前首相卡梅伦的乡间庄园,孙宁全程担任主席的贴身翻译。


而在今年刚刚过去的两会,在王毅外长答记者问上,孙宁也担任了现场口译。
 
让你们感受一下什么叫做字字珠玑:
 
中国人常说:三十而立,四十不惑。
The Chinese people often say, "When turning thirty, one should be able to stand firm; when reaching forty, one should no longer have any doubts." 
 
“一带一路”版权虽属中国,但收益为各国共享。
The idea (of Belt and Road initiative) came from China, but the benefits will flow to all countries.
 
拥核不会安全,动武不是出路,复谈还有机会,和平仍有希望。
Nuclear weapons will not bring security, the use of force is no solution, talks deserve another chance and peace is still within our grasp.
 
金砖国家就像五根手指,伸开来各有所长,但是攥起来就是一个拳头。
The BRICS are like five fingers, each with its own strength; when the BRICS come together, we form a fist that can punch.
 
孙宁也是“21世纪杯”比赛的常客了,除了当年斩获全国总冠军之外,他还担任了第20届和21届“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛总决赛评委。
 
而今年,他当然也会出现在总决赛的评委席上!(好期待呀~~)
 
群成员·魔王级资深翻译女神·张璐
 
外交翻译天团很多迷弟迷妹的初恋,或许都是这位翻译界的资深女神↓↓↓


作为翻译界的资深女神,截至2017年03月,张璐已先后7次在总理记者会上担任翻译了。
 
在今年的两会上,女神依然贡献出了不少翻译金句,简直是英语学习的最佳素材啊!
 
(赶快掏出小本本来记一下啊喂)
 
有恒产者有恒心
One shall have his peace of mind when he possesses a piece of land.
 
关起门来以邻为壑,解决不了问题。
We believe that to take a closed-door policy and beggar-thy-neighbor approach will not make anyone a winner in this process.
 
谁也不愿意自己的家门口整天闹个不停。
No one wants to see chaos at his doorstep.
 
这需要世界各国共同努力,因为天下是天下人的天下。
This globe belongs to us all, and we all need to do our bit.
 
为政之要就是要舍小利、顾大义、顺民心。
The essence of governance is to always act in the overall interest of the whole country, rather than just acting in one's narrow departmental interests. The essence of our government is to always respond to the people’s call.
 
虽然坐拥如此魔王版的实力,然而女神却在一次讲座中透露:哪怕能再多给她一秒钟时间,都能翻译得更加准确。


而作为“21世纪杯”的老朋友,张璐先前也曾回归比赛现场,曾担任第19届“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛总决赛评委。
 
群成员·温婉知性学霸女神·周宇
 
在外交部卧虎藏龙的翻译司中,有这样一位走知性style的学霸级翻译,金融学博士周宇。

她温和秀婉的外表下洋溢着“巾帼不让须眉”的豪情,对翻译工作更是有着无穷无尽的洪荒之力。
 
她多年担任党和国家领导人主翻出访并出席二十国集团峰会,APEC领导人非正式会议等国际会议,有丰富的外交翻译工作经验。
 
2014年12月,这位知性女神也曾做客由21世纪英文报承办的中国日报社“思享汇·畅爽未来”系列论坛,与在场的大学生们分享她的工作经历和宝贵经验。
 
原来,这位“身经百战”的高翻当年也有过小紧张的时刻呢~然而高手就是高手,周宇很快就通过自我调整圆满出色地完成了自己的第一场重磅级翻译任务。女神的经验在此哦:
 
“我刚进入外交部工作不久,就被分配给时任总理朱镕基的一场外事活动做翻译,对于一个年轻的翻译来说这是很重要的锻炼机会。我记得当时特别紧张,那次翻译恰好还采用了站立的形式,我刚刚站到人民大会堂里的那一刻,紧张得觉得地上的红地毯都好像在一点点的往上移动,似乎马上就要扑到脸上了。当然,通过临场的一些自我心理调适,还是很顺利的完成了那次任务。心理素质的培养首先是一个经验积累的过程,经历的大场合多了,心里自然就有底了,心里有底了自然也就不慌了。说到临场调节的技巧,深呼吸有助于调节紧张情绪。此外,‘临时抱佛脚’其实也很重要,比如在准备重要的外事活动之前,我会提前先把领导人近期的一些讲话找来再看一遍,重点学习其中一些重要的表述,预先想一想哪些中文的表述会比较难翻译成外文,在脑子里先过一遍,这样现场工作的时候会更加胸有成竹。面对压力,从战略上要藐视,战术上要重视,要举重若轻,举轻若重。永远不要自满,人外有人,山外有山,要永远向高标准看齐。”
 
即使今天已经是小伙伴眼中的高翻界大咖,周宇依然不忘初心,保持着那份谦逊和踏实:
 
“我能做到的就是不浪费时间,认真做好手头的事情,不辜负青春,不辜负机遇,不辜负我们身处的这个时代。”
 
群成员·沉稳儒雅评委男神·穆周卿
 
而在今年第22届“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛激烈的半决赛现场,当然也有外交部的翻译天团成员在场咯~
 
他就是外交部翻译司英文处副处长,沉稳儒雅的评委男神·穆周卿↓↓↓


他在接受比赛现场记者采访时表示,选手们表现得非常好,从准备过程、临场发挥到处理意外的“事故”,都表现得很亮眼。他也很欣喜地在本次比赛的选手身上,发现了翻译的好苗子(←世纪君解读一下,就是说你也有可能成为未来的翻译天团成员加入群聊啦~)。
 
群成员·小清新女神·姚梦瑶


在各大新闻发布会上,姚梦瑶的清丽容貌总能引发一众网友围观,甚至还成为了一些网友学习英文的动力~


别看梦瑶女神是颜值上的小清新,但她无疑是一名经验丰富的“老翻译”了~
 
她曾陪同李克强总理和夫人程虹出访埃塞俄比亚和非盟总部。


也是在2016年两会上首位亮相的外交部高翻↓↓↓


而在第19届和21届“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛的半决赛上,她也现身担任了评委哟~
 
群成员·耐心的高冷“小赵薇”·张京
 
如果说,姚梦瑶是清新的邻家girl。那么,另一位翻译女神张京的人设,大概就是高冷的女王范,还是神似赵薇的那款↓↓↓


2013年,十二届全国人大一次会议举行的一场记者会上,她身穿黑色职业装,神情专注、表情冷艳的照片红遍网络。
 
自此,她在迷弟迷妹中有了好几个称号:“最美女翻译”、“最冷艳的女翻译”、“最像赵薇的女翻译”等等等等。


但是呢,据中国青年网报道,张京私下里并非记者会镜头前的“高冷”形象,没有架子、平易近人,对师弟师妹就是一个“耐心的大姐姐”。


而这位颜值超高的“小赵薇”,也曾是第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛的亚军呢!
 
二次元画风的发卡姐·钱歆艺
 
2015年的两会上,一位头戴发卡、画风清新的高翻走进了人们的视线。

这位像从漫画里走出来的发卡女神,就是钱歆艺。
 
而她的出现,完美地诠释了什么叫做“高颜值与高水平并存”。


如此独特的画风,也难怪她一到第20届“21世纪·可口可乐杯”全国英语演讲比赛半决赛担任评委,就被现场观众认出来惹↓↓↓


所以说,在翻译天团出没频率如此之高的“21世纪杯”英语演讲比赛现场,你还不赶快来找机会“偶遇”一下男神女神们?
 
而且,在“21世纪杯”的赛场上,还有来自外交部“翻译天团”的邀请这样大好的机会摆面前,你还在犹豫什么?

【福利】“第22届中国日报社“21世纪•可口可乐杯”全国英语演讲比赛和第15届中国日报社“21世纪•新东方杯”全国中小学生英语演讲比赛”最新赛况,可以通过以下方式围观哦~


方式一:大赛专题报道戳这里


方式二:新浪微博 


@中国日报 官方微博 
@21世纪英文报 新浪微博 
@21世纪杯英语演讲比赛 新浪微博


在三天的比赛中,官方微博会进行实时图文+视频报道,26日下午的“大咖面对面”和颁奖典礼环节乐视网还会进行现场视频直播戳这里哦~大家可在中国日报官方微博、21世纪英文报官方微博、21世纪杯英语演讲比赛官方微博收看直播,热爱英语演讲的小伙伴们,我们不见不散!


方式三:微信公众号

关注官方微信,每天定时推送当天赛况汇总,精彩不容错过~

21世纪英文报官方微信


21世纪杯英语演讲比官方微信